Si debes o no debes traducir tu blog a otros idiomas, es una cuestión que salió a raíz del post cosas que no me gustan de un blog, Ginebra y Ana plantearon el dilema.

Yo me he encontrado con la misma duda. La 5th con Bleecker St. es un blog sobre Nueva York, y aunque es un país habitado por multitud de culturas, su lengua mayoritaria es el inglés. No sólo eso, el segundo país del que más visitas recibo es concretamente USA.

Durante un tiempo traducía únicamente la idea principal del post, hasta que me di cuenta que era un craso error, no aportaba casi información al lector y tampoco aumentaba el número de visitas de habla no hispana. Lo que me dio que pensar.

Para que tú misma sepas ver si te interesa o no traducirlo, debes de plantearte lo siguiente.

 

TUS OBJETIVOS

Sabes que no hay que perderlo jamás de vista. Soy repetitiva hasta el infinito y más allá, pero es importante sepamos el por qué de nuestro blog y que queremos conseguir al traducirlo.

Ejemplo: Tengo un blog y además un tienda online. Recibir más visitas es algo que me gustaría pero, ¿me convertirán? ¿se transformarían en ventas? si no ofrezco el servicio de envío internacional por coste o trabas burocráticas, estoy perdiendo el tiempo.

 

GOOGLE ANALYTICS

Mira tu analítica ya, y aprende a definir de donde recibes las visitas, cuanto tiempo están, si te convierten… información valiosa a la que no acostumbramos a darle la importancia que requiere.

 

 

LA COMPETENCIA

De entrada nuestra primera opción a la hora de traducirlo posiblemente sea el inglés, mercado que nos lleva años de delantera y tiene bastante más oferta que la nuestra en cuanto a blogs se refiere.

¿Queda algún trozo de queso para nosotras?

 

LA ESTÉTICA

Si tienes un blog en el que no sueles comunicar demasiado como es el caso de The Blonde Salad, textos traducidos a dos idiomas estéticamente, no quedan mal.

Pero, si tienes un blog de cocina, viajes, DIY… traducir un post puede costarte que el lector sólo de entrar se dé a la fuga al ver tal cantidad de texto.

A parte de este hecho, no hay cosa más incómoda en la lectura que ver un trozo de texto en castellano, otro en inglés, castellano, inglés…

 

CULTURAL

No todos somos iguales, de eso te das cuentas tan sólo hablar con tu vecino. Pues imagínate entre diferentes países, climas distintos, usos horarios, culturas…

Lo que aquí puede gustar no necesariamente puede gustar a ciudadanos de otros países. Piensa en Alma de Objetivo Cupcake Perfecto, ¿qué hubiera conseguido traduciendo el blog al inglés? ingleses y americanos nos llevan años de delantera en este tipo de repostería.

 

ACCESIBILIDAD

Miro pocos blogs extranjeros, y si lo hago, como mucho por las fotografías. Me cabrea soberanamente no poder hacer las recetas porque en mi país no existen los ingredientes que necesito, o no poderme comprar una falda porque no tienen tienda en mi país o los gastos de envío son desorbitados.

 

POSICINAMIENTO EN GOOGLE

Si quieres posicionarte en Google vas a tener que escoger idioma, quererte posicionar simultáneamente a la vez en dos idiomas distintos y con una sola URL, es misión imposible.

 

CONCLUSIÓN, ¿DEBES TRADUCIR TU BLOG A OTROS IDIOMAS?

Seguro me he dejado más puntos a tener en cuenta a la hora de valorar si es interesante o no, traducir el blog, pero son puntos que os recomiendo penséis en ellos.

Como dato, sigo muchos blogs de esos que ocupan los número 1 a nivel mundial, y ninguno traduce las entradas dentro de un mismo post 😉

Me gustaría conocer tu opinión, ¿crees es razonable lo expuesto? ¿qué opinas de los blogs que se traducen? ¿crees merece la pena el esfuerzo? ¿te has planteado traducir tu blog en otros idiomas? ¿qué te parece quienes lo hacen?

¿LISTA PARA MONETIZAR TUS CONOCIMIENTOS Y/O HABILIDADES?

Inscríbete a mi clase gratuita y descubre 5 productos digitales que puedes crear y vender hoy mismo.

85 lectores han opinado, ¿cual es la tuya?

Comments

  1. Primero de todo, muchas gracias por abordar el tema, creo que muchos nos lo hemos planteado 😉 Como contaba yo odio los blogs que me ponen la traducción abajo en inglés “made in Google Translator” porque es una traducción espantosa y, para eso, veo más cómodo y lógico tener el gadget de traductor.

    Básicamente estoy de acuerdo con todos los puntos Is, yo misma empecé teniendo un blog escrito tanto en castellano como en inglés y desistí porque ví más práctico centrarme en el público castellanoparlante (que anda que no hay). No me arrepiento de mi decisión, ya que ahora no empleo tanto tiempo a la hora de redactar las entradas y, además, antes eran hiperlargas por el tema del bilingüismo. Estoy contigo que si se trata de un blog “visual” en que escribes 3 líneas por entrada, hacerlo bilingüe puede ser un éxito. En cuanto al tema SEO, yo personalizaba las urls mezclando palabras claves en inglés y en español, un lio!!

    También el otro día plantearon la cuestión de los blogs bilingües español y otra lengua cooficial como el catalán. Personalmente y respetando totalmente lenguas como el catalán (que hablo, escribo y entiendo perfectamente) creo que si el objetivo de tu blog es llegar a la mayor gente lo mejor es escribirlo en castellano por mucho que tu lengua materna sea el catalán. Pero claro, nuevamente depende de qué persigas con tu blog.

    Feliz Domingo! Leeré vuestras reflexiones no vaya a ser que me convenzáis de volver al bilingüismo 😉

    • totalmente de acuerdo contigo! el objetivo principal es que persigas con el blog, hay mucho mercado en castellano y hacer como hacías en mezclar en la URL en castellano y inglés… madre mía! mejor seguir sólo tal cual

      un beso!

  2. Yo me he decidido hace muy poco a traducir mi blog al inglés. El principal motivo para que me haya animado ha sido el estar teniendo bastantes visitas de EEUU pero ver que no se quedan en el blog, así que me puse a ello casi sin dudarlo. Otro factor importante y que comentas tú, Is, es el tener SIEMPRE CLARO EL OBJETIVO… En mi caso, EEUU es el país que más disfruta del 4×4 (tema sobre el que trata mi blog), así que me interesa mucho muchísimo que puedan seguir lo que escribo!
    Aún así, por el momento las entradas que llevo traducidas son bastante cortas y (creo) que no se hacen pesadas a la vista, el problema vendrá cuando tenga que traducir textos más largos… Supongo que lo que haré será resumir, pero bueno… a ver en lo que queda jejeje

  3. Yo no tengo un objetivo “específico” con mi blog. Lo tengo porque me gusta, enseño lo que hago (en varias temáticas: DIY,cocina…). Mi objetivo personal con mi blog es conocer cómo funciona un blog, saber toquitear el HTML, esforzarme en hacer fotos bonitas… y practicar mi inglés. Yo traduzco mis post, porque es lo ÚNICO que escribo en inglés y me obliga a esforzarme con ello.
    Al final yo creo que sí tu blog es “personal” es decisión propia traducir o no.

  4. Hola Is! Este post me ha interesado mucho porque me toca desde muy cerca.
    Mi situación es que soy italiana, y vivo en España, y he notado que por mucho internet que haya, se leen cosas relacionadas con tu posición geográficas. Es decir, leo mas blogs españoles que italianos. Pero intento hacer el esfuerzo de no perder los contactos con mi cultura, y busco blogs inteesantes en mi idioma, y aún así son menos de los que leo en castellano.

    Por esta misma razón, o sea por no perder los lazos (personales y sobretodo profesionales) con mi gente, siempre he escrito mis entradas tanto en castellano como en italiano. Pero, aún así, la mayoría de lectores son hispanohablantes. Debo de reconocer que el tema de la estetica me cuesta solucionarlo, porque escribo entradas bastantes largas. Pero por otro lado, poco a poco estoy consiguiendo mas lectores italianos.

    La cuestión es que aunque vivo en España, no quiero perder la oportunidad de posibles colaboraciones profesionales con gente de mi pais, y es por ello que quiero que me lean.
    Si os apetece, podéis ir a ver el blog, para decirme con sinceridad si se lee bien, y si el tema de verlo en castellano-italiano-castellano-italiano se os hace pesado.
    Cualquier critica constructiva está mas que bienvenida!
    Feliz domingo a todos!!!

  5. Yo empece a escribir mi blog en catalán, por una cuestión personal, es mi lengua. También es verdad que mi blog no tenia un objetivo claro. Tan solo era un divertimento. Con el tiempo, me di cuenta de que muchos de mis lectores utilizaban el traductor y pensé en traducirlo yo misma al español. La traducción es mejor y a mi no me cuesta nada.

    Ahora después de leer todo esto ya no sé que hacer…

  6. Yo traducia mis entradas,pero en las que eran muy largas,intentaba resumir el contenido en inglés,porqie en mi caso,al igual que el tuyo,el segundo pais que mas me visita despues de España es EEUU.
    El caso es q finalnente pasé a no traducir y poner el botón de traductor en el sidebar de mi blog.
    Asi las entradas quedan mas limpias y menos liosas.

    • yo creo además que las visitas que recibimos de USA son hispanohablantes. necesitaríamos saber cuanta de esa gente acaba utilizando el traductor, para averiguar si realmente son de habla inglesa

    • Vero! Is tiene razón, yo recibo bastantes visitas de Estados Unidos y vienen de Google buscando en castellano. Conviene que mires en el Analytics si la gente llega por búsquedas en castellano o en inglés. Yo lo que no sé es averiguar si usan o no el traductor pero bueno, yo lo tengo allí por si a alguien le hace falta aunque soy consciente de que es una patata!

  7. Un tema muy interesante y que me planteé cuando empecé el blog. El mío es un blog de viaje y mi público objetivo no es solo España, si no el resto del mundo. Como bien dices, lo de hacer un párrafo en inglés y uno en español en un blog de viajes, en mi opinión queda fatal y muy largo, la gente no lo leería. Lo del traductor de google, a pesar de que lo tengo puesto para otros idiomas, no me convence porque no me gusta como traduce. Así que mi solución fue hacer un blog paralelo con otro dominio en el que he puesto “en-” delante de mi dominio y hago primero el post en español, lo incluyo en mi blog español y después lo traduzco yo misma en inglés para el otro dominio.
    Desde luego que es el doble de trabajo y el dominio en inglés no lo tengo posicionado como el español porque es secundario pero no vi otra solución. ¿Qué te parece?

    • es difícil posicionarlo porque el mercado inglés de viaje está saturado, ya lo sabes, mucha competencia. quizás a un americano por ejemplo le pueda interesar más que le des tu visión de Barcelona que no de París, puesto que la cultura aunque no lo parezca, es diferente y eso cambia visiones

      es complicado y hay que tener muchas cosas en cuenta

  8. A mi me ha hecho reflexionar. Yo escribo en español siempre (y hace poco escribía estilo peninsular más que canario) y me di cuenta de que debia escribir en canario porque así seria mas personal. Es decir , sustituir vosotros por ustedes.
    Yo tengo mas delito porque me encantan los idiomas y estudio Turismo. Sin embargo, aunque tebga visitas de EEUU no voy a traducir porque suelo escribir mucho y mi objetivo no es profesional. A lo mejor cuando me vaya de Erasmus me creo uno nuevo y especifico para eso y escribiria en ingles …
    Besitos

  9. Últimamente me estoy planteando este tema. Empecé con mi blog en español, italiano (para no olvidarme de idioma) e inglés (para practicas). Muchas veces me he planteado si metece la pena porque traducir en tres idiomas lleva su tiempo y eso que los textos de las entradas no son muy largos (a excepción de cuando habló de alguno de los libros que he leído) y sigo ahí, pensando en que hacer con el tema idiomas.

  10. Hola Is. Otra vez poniendo en movimiento las neuronas de todos tus seguidores un domingo por la mañana. Bieeeen!!. Me gusta el tema. Como has apuntado, traducir o no es cuestión de tener claro el público objetivo al que te diriges, y si vas a conseguir algo o no traduciendo tus contenidos.
    Yo creo que si estás metido en venta on line tipo ETSY, es casi obligatorio tenerlo en inglés, aunque mantengas también tu idioma propio. Para el resto de temas, confieso que no sé si es bueno o no. Os voy a contar mi experiencia, por si os puede ayudar en algo.

    Comencé hace año y medio con mi blog, y lo hice apuntándome a retos mensuales gastronómicos que organizaban dos blogs catalanes. Yo lo hacía en castellano, y ellos siempre en catalán. NINGÚN PROBLEMA. Tengo una magnífica relación con muchos blogueros catalanes y, cuando algo no entiendo por el sentido, o es un ingrediente en concreto, tiro del traductor. Y si hay alguna duda que va más allá, no tengo más que escribirle un mensaje. El bloguero en cuestión estará encantado de ayudarnos.

    Ahora dejemos Cataluña. En mi caso, estoy suscrita a más de 350 Newletters de blogs que me gustan, y algunos son americanos, una sueca, dos franceses, varios australianos y unos 5 ó 6 italianos. Me da igual. No me tira para atrás que esté escrito en otro idioma. Lo primero que veo es el atractivo visual que tenga. Lo que alguna vez hemos hablado: LA ESTÉTICA. Es lo que me atrapa y me hace seguir leyendo. Las imágenes para mí son importantísimas. Son un anticipo concreto que me dicen que lo que contiene el artículo me va a interesar o no.
    Yo también me he planteado si traducir o no mis entradas. Decisión final: NO. Tengo que economizar esfuerzos. El segundo país de mi audiencia es México, luego USA, Argentina, … Imagino que todos serán hispanoparlantes. Pero yo agradezco que los blogs extranjeros no traduzcan sus entradas. No me gustaría nada ver que pondrían para explicar “un pellizquito de sal”.

    CONCLUSIÓN: por encima de si encontramos el contenido traducido o no, creo que lo que realmente nos hace parar a investigar más son las fotos, la estética general del blog, etc. Bueno. Esa es mi opinión. Espero haberos ayudado.

    • totalmente de acuerdo contigo. yo estoy igual que tú, sigo muchos blogs extranjeros que no entiendo ni papas, pero da igual, las imágenes me atrapan o el diseño, y ese es el motivo por el que me quedo. ya dicen, una palabra vale más que mil imágenes, a veces no hace falta hablar para explicar algo

      y lo mismo, los blogs extranjeros NO traducen, que alguien me diga de un blog importante que traduzca, yo no recuerdo ninguno

      eres una crack!!

  11. Hola guapa!

    Lo de la lengua es algo que me han planteado muchas veces a mí también, pero me he solido mantener firme en mis trece. He tenido las dos variantes: el por qué no me animo a escribir el inglés y el por qué no escribo en euskera de vez en cuando. Pero éste es un aspecto que siempre lo he tenido claro.

    Cuando empecé con el blog fue porque no había gran cosa que se escribiera en castellano sobre perfumes nicho. Ese era mi fin, crear algo en castellano. En inglés había mucha oferta, como bien has dicho, nos llevan años de ventaja, pero yo quería hacer algo más cercano.

    Con el tiempo he ganado en lectores, hasta en presencia internacional, pero nunca me he planteado empezar a escribir el inglés. Primero porque sé que una de mis mejores armas es la manera en la que me expreso, cosa que perdería con la traducción, ya que por mucho inglés que sepa, sería mucho más lineal y aburrido. Por no decir lo horrible que me quedarían los post con tanto texto en dos idiomas. Para el que quiera, ahí está el traductor en el banner, no es lo mismo, pero me consta que tengo lectores internacionales que se conforman con ello. Digamos que me quieren tal y como soy.

    Segundo es que el tiempo me ha dado la razón. No he tenido necesidad de traducir el blog para que me leyeran fuera, o para que distribuidores internacionales contactaran conmigo. Hasta fui elegida como primera persona a la que hicieron una entrevista en inglés en la web de una marca austriaca! Todavía me emociono.

    Y qué pasa con el euskera? Pues que yo amo mucho mi lengua (porque esa es la mía propia) pero por mucho que crea que hay que reivindicarla y luchar duro por ella, no creo que mi blog sea el sitio para ello. No soy tonta, y no me puedo cerrar tanto el mercado.

    Con todo ello quiero decir que no creo que hecho de que un blog esté traducido al inglés le haga saltar categóricamente en su estatus. Lo importante en mi opinión es trabajarse los contenidos de la manera más bonita que se pueda. Porque al menos yo como lector eso es lo que más exijo. Con todos los blogs que hay hoy en día, al final termino visitando los más bonitos o los que tienen unos contenidos que no pueda encontrar en otro sitio. Y estos últimos son muy pocos.

    Para mí lo más importante al escribir un blog no es captar todos los que se pueda, sino tener contentos a aquellos lectores que te siguen.

    Con tanto rollo no sé ni si me he expresado bien 😉

    Muuaa!!

    • de pm!!! chapeau Maia, no te puedo decir nada en contra a una sola palabra. eres super coherente y razonable

      nos llevan años de ventaja, el blog nicho, la manera de expresarse y el cerrarse mercado, lo has dicho todo y eres el claro ejemplo de TODO lo que hay que plantearse antes de dar el paso

      mil gracias!

    • Hola Maia, gracias por contarnos tu experiencia. Me he sentido muy identificada y espero que me sirva para tomar una decisión. Yo estoy en una encrucijada de sentimientos por que mi lengua es el gallego, lengua que amo y con la que me siento identificada, pero escribir en castellano y gallego, además de ser más trabajo no sé hasta que punto me interesa a nivel de SEO. Yo estoy empezando en esto de los blogs pero me gustaría tener un buen posicionamiento en mi campo (DIY, muebles recuperados..), y quien sabe si quizás algún día sacar algo más que satisfacción personal de él. Seguiré dándole vueltas y a ver que decido finalmente.

  12. Qué bueno leerte Is, yo también podía haberme puesto desde el principio a traducir el Blog en francés por ejemplo y siempre he pensado que no me llevaría a ningún sitio. Veo últimamente varios Blogs que incluso traducen a tres idiomas, malas traducciones además y que muchas veces distan de lo que escriben en castellano. No creo que sea una buena opción y como dices si tenemos un objetivo creo que además escribir en varios idiomas hace que perdamos un poco el hilo de todo. Esos domingos por la mañana están siendo in imprescindible :-*

    Felicidades por el encuentro, sabes que yo me iría de cabeza solo por veros, escucharlos y darle al parloteo!!

    • verdad, igual que decía Maia, pierdes el tono de voz, como dices, el hilo. no nos lleva a nada porque hay demasiada competencia

      mil gracias! jo y a mi me encantaría verte 🙁

  13. Hola, mira que es la primera vez que me animo a comentar, pero es que el tema me interesa mucho. Acabo de empezar un blog sobre Múnich que aspira a ser una mini-guía muy personal sobre la capital bávara. He decidido traducir todas las entradas porque mi idea es llegar a cuanto más público mejor. El título del blog está en inglés, porque hoy en día me parece que es la lengua que nos une a todos (o casi todos). Llevo sólo tres entradas así que no puedo decir nada sobre tráfico ni lectores, pero espero que la jugada me salga bien. Intentaré que la traducción no afecte la estética de mi blog y no espante a posibles lectores.
    Por cierto, mil gracias por tus tutoriales de vídeo. Gracias a ellos he podido hacer yo solita (con muchas horas, claro) toda la estética de mi blog y estoy súper satisfecha del resultado.
    Besos
    Caru.

    • pues espero funcione y te abra más mercado de público, porque con el currazo que conlleva traducir… buf que paciencia!

      mil gracias! me alegro te gusten y sean útiles! 🙂

  14. Hola Is, me alegra que hayas tratado este tema porque desde que me abri el blog (hace muy poco) llevo dandole vueltas al asunto. En mi caso la traduccion seria al italiano porque de vez en cuando leo libros en ese idioma (mi blog es entre otras cosas literario) pero soy tan perraca a la hora de traducir al italiano que habia considerado poner el gadget de traduccion. Como todavia no lo tengo claro del todo porque mi trafico es mayoritariamente en español de momento lo dejo como esta y mas adelante ya vere. Sigo meditandolo.

    Saludos
    Neftis

  15. Me he planteado también incluir otros idiomas en los posts, el francés (al ser francesa) e inglés, pero después de mucho meditarlo he abandonado la idea. Al igual que muchos, he optado por incluir un traductor en el lateral, aunque sé que los motores de traducciones dejan mucho que desear, creo que es suficiente si alguien que no entienda el castellano quiere enterarse del tema principal de los posts.
    Un post muy interesante 🙂 bss

  16. Traducir a un idioma como el inglés es siempre, lo mires como lo mires, positivo y me parece una tontería cuestionar lo contrario, la verdad. Los grandes traducen, de hecho si te fijas bien tienen iconos con banderas de otros países para que pinchando se traduzca automáticamente el post.

  17. Hola , es curioso!! porque yo cuando empece el blog , estaba obsesionada en hacerlo en catalán , hablo que cosas relacionadas con Sant Sadurní d’anoia y para mi, era vital… ahora tengo claro después de unos meses que solo lo haré en castellano, mi objetivo es llegar a todo el mundo, pero en castellano llegas a todos sitios, sé que seré juzgada , todos sabemos los tiempos que corren en Catalunya , de hecho ya lo he sido por varios amigos, pero mi tiempo es oro, y de momento mi blog solo me produce gastos, así que con un idioma basta!
    un beso y nos conocemos el Lunes en tu curso que estoy deseando que llegue.

    • no debes dejarte influir Gema, lee por ejemplo el caso que expone Maia que se encuentra en la misma situación que tú. una cosa es que ames tu lengua otra cosa y otra cosa que te limites. aprendemos inglés porque nos abre fronteras, eso no quiere decir que no queramos nuestra lengua

      en fin… ánimos!

  18. En mi caso no lo traduzco porque una de las razones por las que cree el blog es precisamente por eso: ya había bastante información y blogs de este tipo en inglés y quería poder ayudar a la gente que no hablara inglés, así que no tendría mucho sentido traducirlo!

  19. Lo siento Is, pero como leo los comentarios igual que los post tengo que empezar diciendo , que qué poco me gustan los comentarios de anónimos, de verdad, si no vas a dar la cara no comentes, y si comentas lo firmas. En fin, quizás otro día haya que hacer el decálogo del buen o mal comentador…

    Yo vine a leer el post convencidisima que cualquier cosa que nos facilitase llegar a una persona mas seria bueno.

    Pero una vez mas me has roto todos mis esquemas, y eso es lo que mas me gusta, :), me has hecho reflexionar y me doy cuenta que no todo vale.

    Insisto GRACIAS POR EXISTIR.

    Besos y Hasta pronto
    Charo

    • tienes razón Charo, no estoy acostumbrada a anónimos y no lo tengo deshabilitado, ahora ya, no podrán poner más. yo acepto críticas, pero quiero saber quien eres

      me alegro de corazón te haya hecho reflexionar, ese es mi objetivo principal con este blog así que yo, feliz!

      besos!

  20. Buenos días
    Una entrada interesante, yo quiero compartir mi opinión. Al principio escribía el blog en castellano pero hace cosa de mes y medio lo he comenzado a escribir en inglés, por varias razones: la primera es para llegar a mis lectores internacionales que tengo bastantes y la segunda razón es porqué me sirve de ejercicio de práctica en mi estudio incansable del idioma inglés. Practico el idioma que me gusta, y aprendo muchísimo vocabulario y expresiones relacionados con la moda.
    besitos

  21. Hola Isabel!
    Muchas gracias por el post! estoy de acuerdo con lo que dices y con los los comentarios de tod@s!
    El caso de mi blog es un poco raro… en él escribo historias personales y lo hago para entretener a la gente. Muchos de mis amigos y contactos en FB son de habla inglesa (además, por causas que desconozco, he detectado que tengo público en Rusia…). Por lo que considero que debería traducirlo al inglés.
    Mientras pensaba cómo hacerlo, puse el Gadget de Traductor de Google (aunque, como Traductora profesional, me horrorice!). He visto que Alexandra, de Lovely-Pepa, traduce párrafo a párrafo (y está claro que le funciona!). pero mis posts son largos y creo que,de ese modo, las entradas se harían pesadas…

    Qué me recomiendas?
    Muchas gracias y felicidades por tu blog, que es de gran ayuda!

    • hola! como dije aquí arriba hay muchos puntos a tener en cuenta, y hay que valorarlos todos en conjunto. a mi personalmente, no me gusta tomar decisiones a la ligera y lo sospeso todo bastante. te recomiendo estudies el analytics de tu blog, y hagas una lista de pros y contras y a partir de ahí decidas

      besos!

  22. Yo empecé por un blog personal y como los textos eran largos y en tono de humor no lo sabía escribir perfectamente en inglés así que nunca llegué a traducirlo. Hoy en día ha evolucionado a una web separada en dos idiomas (mi mercado de hecho, está más fuera que dentro de España) excepto el blog que está solo en español que por cierto está bastante orientado al resultado. Quizás podría traducirlo ya que los textos de ahora son bastante cortos pero al ser tan visual creo que no haría mucha falta. No sé, no sé, TENGO DUDASSSS. De todos modos, mi objetivo NO es llegar a mucha gente. Qué lío, ¿no?

    • mucho! es que son decisiones que de entrada parecen fáciles, pero no, hay que tener en cuenta muchas cosas y valorarlas bien. pero lo más importante es que sabes que quieres conseguir y donde está tu mercado 🙂

      besos!

    • jajaja y yo feliz! en La 5th puedo entenderlo porque los posts a parte de que chulo o preguntas varias, son difíciles de comentar, pero mamá, se presta a que me expreséis vuestra opinión. no es fácil además que la gente se moje, así que yo lo agradezco mil! aprendo un montón con vosotras

      un besote preciosa!

  23. Yo nunca me lo he planteado, a parte de que iba a traducir fatal jajaja y ni loca lo traduciría con el translate (que me saca de un apuro para un mail, por ejemplo, pero sería sacrilegio para entradas), pero si me molesta un poco leer párrafos intercalados porque es incómodo ir saltando “este trozo lo leo, este no”. Me pierdo aun mucho en el funcionamiento de analytics (tela… tienes algo sobre ello? jaja aquí por pedir que no sea ^^ ), pero si he visto algunas visitas de otros paises, aunque como dices nunca se sabe si son hispanos que entienden lo que escribo igualmente. Así que me centro felizmente en el castellano que anda que no somos un puñao.

  24. Tema muy muy interesante… Yo siendo italo/española no quería no publicar en mis dos idiomas ya que me sentiria como si me traicionase a mi misma, y el inglés es el idioma más internacional así q no quería renunciar a él, por eso escribo en 3 lenguas cosa q hace que tenga que resumir muy mucho lo q escribo xq sino publico biblias y eso, almenos para mi, hace perder valor a mis opiniones, por eso estoy intentando crear una web de verdad q tenga los 3 idiomas x separado y poder esplayarme, xo con traducciones “buenas” no troleadas (sobretodo con el italiano del hamijo google translator)

    Además tb es cierto q es muy molesto ir parrafo x parrafo pero sino o no pones leer más (tema del q ya hemos discutido y no quiero ser pesada, pero xa mi blog es necesario xq sino es estresante ver de 1tiron lo q escribo)

  25. Yo empecé escribiendo mi blog solo en español pero con el tiempo fui traduciendo las entradas entre otras cosas para obligarme a practicar un poco y también para que me leyera gente de fuera. Tengo tienda en Etsy así que como decían otros comentarios parece lógico.
    Lo único es que el formato aun no lo tengo muy claro, al principio ponía todo el texto en castellano seguido de todo el texto en castellano y ahora lo que hago es intercalar trozos en inglés y en español para que encajen con las fotos. Pero supongo que lo mejor sería tener separados los dos idioma, que sería como tener dos blogs ¿no?

  26. hola, o no me entero, o no encuentro lo que busco o soy muy torpe!! jaja, yo lo que quiero como iamgino que muchos de aqui es tener mi blog en español y en ingles, es decir el mismo post , la misma entrada tenerla en los dos idiomas, pero lo que no quiero es tener los dos post en diferente idioma en el mismo blog, es decir lo que quiero es como en muchas webs, es que tu te metas en el blog y salga todo en español y que tengas una opcion, una banderita de inglaterra o algo asi en la que tu pincharas y automaticamente el blog te saliera en ingles, se que las traducciones las tendria que hacer yo, pero eso no es problema para mi, existe esta posibilidad?? si existe me podrian decir como hacerlo???? muchas graciassssssssss

  27. Hola Isabel,
    Yo soy nueva en esto de los blogs. Siempre he querido escribir uno y hace un par de semanas que me he puesto a ello. Mi blog también es de viajes pero no había pensado en si era importante o no traducirlo. Añadí lo del traductor del google por si se interesaba alguien que no hablara el español… pero es cierto que ese traductor no es una maravilla.
    Veo que me han visitado desde Rusia, Croacia, Alemania y EEUU pero puedo imaginar que son personas que pueden entenderme. Y como ya te digo ese tema de momento no me interesa mucho. Todavía estoy viendo como hacer el blog más atractivo.
    Gracias por todos tus consejos!!!

  28. Wow! Gracias por tu post. Yo apenas empece en esto de los blogs, y efectivamente lo estoy haciendo en dos idiomas. Estoy pensando si en dejar uno, pero aun no se.
    Gracias por tus consejos!

  29. Hola Is!! Muy interesante lo que planteas. Nosotras nos lanzamos por hacerlo de manera bilingue(español-ingles)y actualmente el 15% de nuestros lectores (porcentaje que nada mal y muy potenciable) son de habla en-us por lo que quizás lo más recomendable sea tener como bien dices un /en o /es cosa que así los lectores visitar el blog de una manera más cómoda, no crees?

    • mmm… podría ser, lo que pasa es que no me aventuro a decir un sí rotundo porque yo soy de las que primero mira todos los pros, contras, beneficios… hay que valorarlo bien

  30. Llevaba un mes planteándome dejar de escribir en inglés en el blog (desde que lo abrí he escrito en ambos idiomas porque escribía poquísimo) pero ha evolucionado, igual que lo hacemos todos, y ahora que escribo más (y que lo importante para mí es eso y no tanto los modelitos o lo que sea) tenía un gran dilema. Por todas y cada una de las razones que has enumerado antes.
    En wordpress no habría problema con esto porque tienen un plugin para hacer el post multilingüe escrito por ti misma (odio la pestañita de Google Translate, no creo que sirva para nada), pero Blogger no la tiene. Así que como no me planteo la migración a Wp lo que hago es escribir en ambos idiomas y las entradas que son demasiado largas las hago en dos posts con la versión en inglés oculta.
    Y mi planteamiento es que “a falta de pan, buenas son tortas”, vaya.

    Gracias por abordar el tema y convertirlo en debate 😉

  31. Hola!!! Como new blogger estoy a punto de tomar la deciiòn de traducir mis entradas al Inglès y definitivamente lo harè, primero, para practicar y desarrollar mas mi inglès, segundo, abarcarìa mas mercado ( de hecho mi temàtica es la de como aprendì el Inglès y narro mis experiencias como estudiante y despuès como maestro )de hecho, aun siendo mis entradas en Español en mis estadìsticas veo que la mayor parte de mis “readers” son de Esstados Unidos por eso quiero traducir mis entradas, claro sé que hay mucho hispano hablante allà. Pienso reeditar mis entradas ponièndo al final “English version” y narrar lo mismo pero en Inglès. Definitivamente este es un tema muy interesante saludos a todos !!

  32. Hola Is, me ha gustado mucho cómo has abordado el tema.
    Yo desde luego, cuando navego por blogs extranjeros le doy a la opcion que ofrece google chrome para traducir por si hay alguna pestaña que no entiendo.
    Un beso y gracias por tus consejos 😉

  33. Hola!

    Muy interesante tu artículo! La verdad es que yo me planteé todas esas cosas antes de empezar mi blog y al final acabé por escribirlo nada más y nada menos que en 6 lenguas diferentes, obviamente con URLs independientes. Aun así, una locura!

    Fue una elección personal porque planteé mi blog como una extensión de mi CV y quería dar prueba de mis capacidades políglotas, jaja. Sin embargo, como tú apuntas, las visitas de las regiones donde se hablan cada una de esas lenguas no hacen que mi trabajo compense. Sí que llegan algunas visitas, dejan algún que otro comentario, pero efectivamente me visitan sobre todo de España. Qué le vamos a hacer…

    He pensado en reforzar la comunicación hacia cada uno de esos países pero es un trabajo de chinos y probablemente traiga menos resultados que centrarme en el público español o al menos de habla hispana.

    Por el momento lo mantendré así porque, repito, es más una cuestión personal; pero si empezase a crecer un mínimo creo que la mejor opción sería dejarlo en español o, como máximo, en español e inglés.

    De nuevo, gracias por los consejos. Un saludo!

  34. Hola! Fíjate que esta cuestión la estuvimos analizando detenidamente. La cuestión es que tenemos muchas visitas de todo el mundo. Pero la cuestión es que somos una Academia de Manualidades. Nuestro objetivo es tener alumnos -físicos- a nivel local (en Elche, España). Y aunque creo que en el fondo a todos los que tenemos blog nos gustaría ser los más leídos y los más grandes, creemos que debemos focalizarnos en esta zona, y seguir publicando en español. Me encanta tu blog. Gracias por ayudarnos.

  35. Hola Guapa! Yo personalmente llevo tiempo con ese tema, cuando blogs, sigo blogs ingleses, alemanes, holandeses, etc, y lo qu esas me gusta es el gadget de traductor en tu propio blog. En los blogs españoles veo que hay muchas que tienen ingles y español, para mi visualmente no me gusta, cambian el tipo de letra, my eptengo que andar buscando cual es mi idioma, y encima en cursiva y más pequeña, que casi prefiero leerlo en inglés y así practico.un beso y enhorabuena por el tuyo!

  36. Holaa…. super interesante el articulo, justamente yo estaba pensando en la posibilidad de la traducción del contenido de mi blog. http://eltokedulce.blogspot.com
    Mi blog es mixto, un poco de viajes, recetas y tips de nutrición y buen vivir con una sola cosa en comun… toques dulces ;-). en mi caso considero que valdría la pena colocar traducción, pero no me gustaría en el mismo texto.. he visto como algunos bloogs como este http://www.loleta.es/ blog que me parece super completo y me encanta esta manera de presentar la versión bilingue, pero no se como hacer.. allí si que solicito tu ayuda Isabel… t sabes como lograrlo? seria genial que publicaras un video tutorial al respecto.. gracias por toda la ayuda.. me encanta tu pagina y siempre estoy pendiente de tus publicaciones. atte.

  37. Fascinante tema. Yo soy artista amateur y escribo un blog para enseñar mi obra y mis reflexiones sobre arte. Lo escribo en catalán, pero me estoy planteando hacer una versión en castellano. La traducción de google entre estos dos idiomas me parece aceptable, y como es de wordpress.com la solución sería introducir un link manualmente. Me llama la atención como hay gente que tiene lectores en lugares donde no se habla el idioma en que están escritos sus blogs, así que mi pregunta es: Google indexa el contenido traducido con su traductor automático, para que me encontraran haciendo búsquedas en castellano? Muchas gracias.

  38. Interesantísimo artículo. Nosotros nos dedicamos a la exportación del Aceite de Oliva, y escribiendo en castellano con el gadget del traductor de google solucionamos bastante bien. en cuanto a posicionamiento, estamos actualmente planteando la idea de tener una URL distinta para el idioma inglés. Os iremos contando…

  39. Yo abrí mi blog hace bien poco. Como no soy una profesional del tema, no quiero ganar dinero con él por el momento. Ahora mismo lo que sí me haría mucha ilusión sería conseguir realmente gente que me visite, que quiera leerme y a la que ayudar. El mundo del running es tan internacional (hasta la palabra lo es…) que me estoy planteando traducir el blog, ya que tengo bastantes seguidores en mi cuenta de Instagram relacionada con este blog que no son españoles. Pero tengo MUCHAS dudas, y más con lo que has dicho del tema SEO (hace un par de días vi que mi blog por fin salía en la primera página de resultados de google :’)). ¿Qué opinas?

    Y un millón de gracias por toda la ayuda que me brinda tu blog!

  40. Hola tu articulo me encanto, a mi me esta sucediendo que recibo muchas mas visitas en mis blogs desde USA y Canada que desde la propia latino america y mis blogs son en español. Mi unica conclusion es que las personas que buscan son hispano hablantes o por algunos terminos en ingles que coloco en mis articulos estan llegando. Icreiblemente google muestra blogs en español en sus resultados de busqueda por aquellos lares. Muy bueno tu blog, sigue adelante.
    Saludos desde Uruguay

  41. Hola ¿que tal? Soy una blogger medio amateur. Hace como dos años que tengo mi blog de uso profesional para mostrar mi trabajo artístico pero con muy pocas visitas. Con los consejos de esta página y otras, con suerte podre mejorar el tráfico.
    Sin embargo, ahora mi prioridad es la creación de un nuevo blog de moda ética que SÍ tiene que tener muchisimas visitas, pero no por un valor monetario sino informativo. Ahora bien, en mi páis, nadie sabe lo que es la moda ética, y los blogs tampoco son muy populares. Pero, por lo que investigue, Europa , Australia y Estados Unidos están bastante avanzados al respecto, pero igual falta mayor difusión de la necesidad de un cambio en la industria, por eso que mi blog llegue a mucha gente es vital para aportar aa ese cambio.
    Las opciones para hacer el blog bilungue-español e inglés- se me están complicando. Poner todo en una misma página seria un desastre estéticamente, pues los párrafos tienden a ser largos. Pero hacer otra página con el mismo contenido pero en otro idioma tal vez sea demasiado engorroso, pues no tengo mucho tiempo. ( trabajo y estudio y tengo que cuidar a mi otro blogsito). Se podrá hacer algo como el blog de Garance Dore en blogger? este blog ella ofrece un cambio de idioma muy dinamico estando en el mismo dominio.
    Muchas Gracias
    Romina, Uruguay.

  42. ¡Is!!!! En esto me ayudaste un montón, recuerdas?
    Antes escribía cada párrafo en castellano y en inglés, ni te cuento la matada porque no es que sea bilingüe.. Ponía el título y las keywords en inglés y el primer párrafo en castellano, errooooor!!! Después del curso de SEO y de hablar contigo, y en contra de mi cabezonería, empecé a hacerlo sólo en nuestro idioma y todo fue a mejor. Además, ahora invierto ese tiempo en acciones más útiles, GRACIAS JEFA!!
    Eso sí, lo que continúo haciendo cuando tengo tiempo, es colgar los post en webs de blog syndication guiris porque en esos países también hay gente que entiende el español. ¿Te puedes creer que mi segunda fuente de visitas es EEUU? Viva el Latin power tú….
    Recuerdooooos <3

  43. Hola,

    Si os puede servir de ayuda como traductora profesional siempre aconsejo que se traduzca una página web por un profesional para un acabado mucho mejor. No es aconsejable hacer por párrafos ya que puede despistar y no dar ganas de leer más.

  44. Totalmente de acuerdo, pero con una traducción buena que entienda cómo funcionan las cosas en la otra realidad cultural. Para eso, lo mejor es una inmersión cultural y lingüística.

  45. Buenos días!
    Interesante sin duda. Particularmente veo esencial la traducción profesional de una web. Evidentemente si se trata de una web sin fines comerciales el costo que supone no compensa, pero si es una empresa que ofrece servicios o venta de productos, la sensación que proporciona una web bien traducida es sin duda garantía de retorno de inversión.

    Gracias por la calidad de los artículos!

  46. Hola Isabel!

    Pues entrando al debate creo que para decidir si se debe traducir el blog hay que tener en cuenta muchos factores, tanto de exigencia en el trabajo que implica (gestión de publicaciones, respuestas, seo, etc…) como en el coste. No es lo mismo auto traducirlo que pagar por ello. Tampoco es lo mismo hacerlo si eres una empresa con posibilidades de venta en ese mercado como si eres un blogger con una web que es prácticamente un hobby. Hay muchos depende.
    Felicidades por tu web!! Eres un referente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *